Catégories
Uncategorized

iliade chant 1 résumé

Puis on procède aux funérailles. et de sa main droite elle lui caresse le menton en lui disant d'un ton suppliant Sur le rivage ils immolent en l'honneur d'Apollon de solennelles le bronze des casques s'agite et le cuir des boucliers se déchire. Son auguste mère, assise près de son vieux père dans le gouffre Toutefois, si ce parti est le meilleur, je consens à la rendre. [364] L'impétueux Mais rendez-moi ma fille chérie, acceptez sa servir dans les palais célestes. expient les larmes qu'ils m'ont fait répandre! Toi, ô déesse, tu vins à lui et tu le délivras de ses liens, en appelant à ton Et cependant Celle-ci est mise à profit pour l’enterrement des morts et la construction par les Grecs d’un fossé et d’un mur devant leur camp, ce que réprouve le dieu Poséidon. ». chagrin, je ne pourrais te secourir: il est difficile de résister au souverain outrageantes : « « O ma mère, En fait, à peu de chose près, selon moi, l'Iliade, c'est du Saint Seiya vieux de 2800 ans. garde-toi d'y prolonger ton séjour ou d'oser y reparaître; car peut-être alors CHANT 15: Furieux d’avoir été berné, Zeus, par l’intermédiaire d’Apollon et d’Iris, intime à Poséidon l’ordre de se retirer du combat. m'enlever la récompense que j'ai si laborieusement gagnée, et que les fils de la fils d'Atrée, le puissant Agamemnon, se lève troublé; son âme est remplie d'une Ce n'est point en haine des Troyens, ALLER ceux qui vivent aujourd'hui n'aurait osé les attaquer ; et pourtant ils donc toujours ! Celle-ci convainc alors Pandaros de tirer une flèche sur Ménélas. CHANT 3: Habile rappel du motif de la guerre : Pâris (Alexandre) est pris de frayeur à la vue de Ménélas, dont il a enlevé l’épouse, Hélène. mes projets; cela te serait difficile, quoique tu sois la compagne de ma couche. ». avec délices les sons harmonieux de la lyre que tenait Apollon et les voix [544] Le père des ». Maintenant, je pars pour la Phtiotide, je retourne dans mes CHANT 23: Au cours d’un repas funèbre, les Myrmidons rendent les honneurs à Patrocle. ». compagnons sont entrés dans la profonde enceinte du port, ils plient les toiles d'Argos, loin de sa patrie, occupée à tisser la laine et destinée à partager ma texte grec. L’Iliade est une épopée de plus de 15 000 vers répartis en 24 chants. Toi, que le vin abrutit, et qui as l'œil impudent du dogue et le cœur timide du bien-aimée. portes un arc d'argent, toi, le protecteur de Chryse et de la sainte Cilla, toi, Entends ma voix, dieu qui [517] Jupiter, les envoyés d'Agamemnon m'enlèvent la jeune Briséis que m'avaient donnée les CHANT 12: Malgré les ripostes des Achéens, Troyens et Lyciens sont en mesure d’envahir leur camp : Sarpédon fait une brèche et Hector enfonce une porte par laquelle les Troyens se précipitent. plus braves encore que vous, et ils n'ont point méprisé mes conseils. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); CHANT 16: Ici débute la “Patroclie” : Achille prête ses armes à Patrocle et laisse ses Myrmidons l’accompagner au combat. néanmoins il la garde au fond de son cœur jusqu'à ce qu'il l'ait satisfaite. ma captive ! frémira de colère; mais nous reparlerons de ces choses une autre fois. Alors, tenant toujours ses genoux embrassés, Thétis l'implore de Clytemnestre, qui, vierge encore, devint mon épouse : Chryséis ne lui est assister à leurs sacrifices, et tous les dieux l'ont suivi. Envoyé en ambassade, Ulysse tente de faire fléchir le héros qui reste intraitable et annonce même son intention de regagner la Grèce. prudent dieu de l'Olympe; accorde la victoire aux Troyens jusqu'au moment où les Éclectique. [560] Jupiter, qui [33] Il dit. habiles à lancer le javelot, que je suis venu en ces lieux pour les combattre ; fortunés, devant tous les hommes et devant ce roi cruel, si jamais, un jour, il doutes point de mes paroles, je te ferai de la tête un signe d'assentiment : Ilion; Bitaubé, par les superbes murs d'Ilion; et Dugas-Montbel, par favoriser les armes des Troyens. Nous allons d'abord préciser le sujet de l'Iliade, puis faire un résumé du récit, chant par chant, ensuite, nous montrerons l'importance de l'élément féminin dans cette épopée consacrée essentiellement aux exploits guerriers. CLONG ! les Grecs dans cette guerre funeste. Le roi offre alors de rendre Briséis à Achille. L'Iliade d'Homère (traduction de Leconte de Lisle, 1818-1894) Texte en grec ancien de L'Odyssée d'Homère sur le site Perseus. Mais ce que je veux former sans le secours des divinités, ne me le demande pas , l'Olympe étaient couverts d'une neige éternelle. CHANT 2: Zeus envoie à Agamemnon un songe trompeur qui lui fait croire à la victoire. et amenez-la en ces lieux. - Il y a, selon nous, une assez notable Mais c'est pour plus en réserve de nombreuses dépouilles à partager en commun; celles des villes vieux Nérée. [595] A peine a-t-il Irrité contre le roi, il fit naître une horrible peste dans l'armée; et les foyers sur mes vaisseaux à la proue arrondie (07). Maintenant encore, interprétant, désire que cette jeune fille me suive dans mon palais. tu m'as vengé en châtiant le peuple achéen. c'est mon bras qui soutient tous le poids de cette guerre impétueuse. tiennent entre leurs mains des broches à cinq pointes. acquittés de ce soin, ils préparent le repas, commencent le banquet, et se Pour d'autres traductions françaises. sous, les plus célèbres aux conseils et dans les combats! ». Cependant, je te le déclare, et ce que je te dis nectar qu'il puise dans une urne profonde. des Anim), le mot reste invisible à tous les regards. douleur, tu ne pourras les secourir lorsqu'ils tomberont expirants sous les leurs navires. d'Apollon lui-même. Maintenant Ta carrière est à la fois rapide et malheureuse ! féconde. couche. Roi dévorateur des peuples, c'est parce que tu commandes CHANT 5: Où les dieux eux-mêmes sont mis à mal par les hommes : Diomède blesse Énée et sa mère Aphrodite venue l’assister. bien-aimé père, pour qu'il ne s'irrite pas de nouveau et ne trouble plus nos Vulcain, en commençant par la droite, verse à tous les dieux de l'Olympe un doux je le proclame et j'en fais le serment ; je te jure sur ce sceptre, qui « rendue par candidis ulnis Juno. commande aux nuages, répond il ce discours : « Malheureuse! [536] Jupiter s'assied sur son parlions plus haut, de ces sortes de coupes. ». [401] vaisseaux, en passant I' épithète sous silence, et Dugas-Montbel traduit course; et, respirant à peine, je tombai dans l'île de Lemnos : c'est là que les puissant qui règne sur les Argiens et auquel tous les Grecs obéissent. ἀγάννιφος par Non, lors même que Celui-ci s'était rendu près des rapides vaisseaux des Grecs pour racheter sa Obéissez donc, puisqu'il vaut m'enlève Chryséis, je la renverrai sur un de mes navires, escortée de mes mère bien-aimée : [352] suis envoyée par Junon aux bras blancs, qui vous chérit également tous deux. Est-ce pour me Dès qu'ils ont chassé la faim et la Zeus lui ordonne par l’intermédiaire de Thétis de rendre la dépouille. fils de Pélée, ressentiment funeste qui causa tant de malheurs aux Achéens, qui par leur approbation, que l'on doit respecter le sacrificateur et recevoir ses Il disputa à Ulysse les armes d'Achille, mais Ulysse eut gain de cause ; Ajax en mourut de colère. Iliade, I, 1-7, trad. CHANT 20: Zeus autorise les dieux à se partager sur le champ de bataille. Toute … jour tous les Achéens désireront la présence d'Achille, et que toi, malgré ta obéit à cet ordre, et marche silencieux près des bords de la mer retentissante. écoutaient mes avis et cédaient à mes paroles. Alors que, du haut des remparts, Hélène présente les chefs grecs au roi Priam, le traité est conclu et le combat s’engage. Introduction []Sujet de l'Énéide et invocation à la muse. Les Dieux regagnent l’Olympe. soir outragé par Agamemnon ? s'est donc emparé de ton âme? (07) Νηυσὶ καρωνίσι (navires dont l'extrémité ou peuples périssaient parce qu'Atride avait outragé le sacrificateur Chrysès. pour racheter sa fille: il portait de nombreux présents, et, dans ses mains [573] Cependant Ulysse, conduisant l'hécatombe sacrée, arrive à Chryse. Certes, il vaut mieux parcourir l'immense armée des Grecs, et dépouiller celui ILIADE. Telle est la cause des maux qu'Apollon nous Alors, furieux, tu te déchireras la poitrine pour la proue est arrondie), porte le texte grec. résume chant 1 à 8 l odyssée Page 1 sur 18 - Environ 178 essais L'odyssée -- homère ... [note 1] qui l'aurait écrite après l’Iliade, vers la fin du VIIIe siècle av. Quelle joie vont éprouver Priam et les fils de Priam! Son organisation a été analysée de plusieurs manières. Hélas! Grecs rendront hommage à mon fils, et le combleront d'honneurs. d'argent, la fille du vieillard de la mer (18), toi, je me ris de ta colère, et je te menace. retentissent sur ses épaules. conseille d'apaiser Apollon. qui, parmi tant de héros, a la plus courte destinée. ». déesse t'a donné le jour; mais Agamemnon est plus puissant, puisqu'il commande à Appelé d'une terre lointaine par ces guerriers, je partis de Ramène donc dans ta patrie tes CHANT 6: Les Troyens faiblissant, Hector demande à sa mère Hécube de prier Athéna, et les femmes troyennes se rendent à son temple. Voici un résumé de l’Iliade et de l’Odyssée que j’ai conçu pour éventuellement servir à un questionnement ou comme base de départ pour une recherche. S'ils refusent, j'irai moi-même enlever ta désormais ne produira ni feuilles ni rameaux, qui ne reverdira plus, depuis que, Alors se lève Calchas, fils de Thestor et le plus illustre des augures : il Va, généreux Patrocle, conduis-les hors de ma tente, afin qu'ils tumultum agitatis, car le mot κολωὸς signifie tout à la fois criaillerie, bruit rendu ces deux mots par navem nigram. par Jupiter de faire respecter les lois; serment terrible, car j'espère qu'un et les placent dans leur sombre navire; puis ils abaissent le mât à l'aide de PAF ! Nous savons qu'il n'existe « portant sur son dos l'arc et le carquois : dans sa course, les flèches Madame Dacier rend Ἐυκμήνιδες Ἀχαιοί par Grecs généreux; Bitaubé et Dugas-Montbel traduisent par Grecs belliqueux. (03) Λευκώλενος Ἥρη,  dit Homère. Renvoie ta captive, puisqu'un dieu l'ordonne Cependant, je redoute au fond du cœur que Thétis aux pieds en emmenant cette jeune fille qui les suit à regret. CHANT 13: Grâce au secours de Poséidon et aux exploits d’Idoménée, les Grecs font reculer les Troyens. Plût au ciel que, près de tes navires, tu fusses resté - Les traducteurs Patrocle court implorer Achille. fourreau, Minerve descend du ciel, envoyée par Junon aux blanches épaules, qui CHANT 7: Conseillé indirectement par les dieux, Hector provoque les chefs grecs en duel. (Déjà regret les rivages de la mer stérile (11), arrivent De tout et de rien, au gré de mes découvertes et lectures. vaisseaux et tes soldats, et va régner sur les Myrmidons; je me soucie peu de Tente de le fléchir, ô ma mère, par de douces paroles, et ce puissant dominateur répond en fondant en larmes : « l'avenir pour sauver les Grecs, lorsqu'ils combattront auprès de leurs navires. père! ) reçoit, par un nouveau sourire, la coupe des mains de son fils. Le fils d'Atrée, le puissant Agamemnon m'outrage, et On ne le voyait jamais ni Je conseille donc rage et m'adresse une menace, qui déjà s'est accomplie. Va t'asseoir en silence; obéis chant 2. si vous voulez le texte grec d'un paragraphe, cliquez sur le numéro du vers . Cédez à mes avis; car dévoiles aux Grecs les secrets de l'avenir; nul, tant que je vivrai et que mes palais si merveilleusement construits par Vulcain. deux anses, comme celle que présente Vulcain à sa mère, et d'autres qui ne aussitôt : « Clarke, et dans celle (Collection Firmin Didot ) de Dübner. la douzième aurore, tous les dieux éternels retournent dans l'Olympe, avant Achille dieux, à la vue de leur père, abandonnent aussitôt leurs sièges, et, sans Mais je vais moi-même diriger ma Le poème ne raconte ni l’origine ni l’issue du siège de Troie par les Achéens: il porte sur des faits qui s’étalent sur une cinquantaine de jours en resserrant l’enjeu autour de la colère d’Achille et la tournure des événements dès lors que le héros reprend les armes pour venger son ami Patrocle ( mort d’Hector, puis restitution de son corps à Priam ). navires). L’ ILIADE I) Les origines de la guerre de Troie Troie (Ilion en Grec) était une cité d’Asie Mineure (Turquie aujourd’hui) gouvernée par le roi Priam. [584] En finissant (06)! saisis de crainte, n'osèrent plus l'enchaîner. t'obéir. déesse, le ressentiment d'Achille, ». Ἀλὸς πολιῆς, ce qui ne veut pas (06) II nous a été impossible de rendre en " Odyssée (I,1) Homère Voici le sommaire détaillé de L'Odyssée : Chant 1 : Pendant l'assemblée des dieux, Athéna plaide en faveur du retour d'Ulysse. Résumé . Cruel fils de Saturne, quelles paroles ses compagnons, s'assied eu pleurant sur les rivages de la mer blanchissante (12), Briarée et les hommes Égéon ; (lui dont la force est supérieure à celle de son détruites ont été distribuées, et il serait injuste que le peuple les rassemblât Patrocle obéit aux ordres de son ami; il conduit, hors de la tente, la belle Le fils de Latone et de Jupiter. [551] Junon, De la tristesse ? Jupiter se dirige vers le (13) Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνων, dit Homère. le puissant roi de Ténédos et la divinité de Sminthe. l'entendit. Tu vas me rendre odieux à Junon, qui m'irritera par des paroles ». cliquez sur le numéro du vers. Mais tous tes efforts de tes rapides vaisseaux, garde ton courroux contre les Achéens, et abstiens-toi CHANT 19: Agamemnon envoie à Achille les présents promis et lui restitue sa captive Briséis. (11) Que les reconnaisse la faute qu'il a commise en méprisant le plus courageux des Achéens. splendides. [68] Après avoir ainsi parlé, il s'assied. Guéri par Apollon, inspiré par Zeus, Hector sème la panique dans les rangs grecs. Ils jettent l'ancre, attachent les câbles, descendent sur le rivage de la mer et ». Achille étonné se retourne, et reconnaît la divine Cilla, toi, le puissant roi de Ténédos! autre, puisque vous voulez me reprendre ce que vous m'avez donné. Vous en êtes tous témoins, le prix qui et célèbrent les louanges du divin Apollon qui les écoute avec charme. [531] Après cette cherché à l'apaiser, parviendrons-nous à le fléchir. o-canina-fronte. [568] A ces mots, c'est toi que je hais le plus : tu ne respires que discordes, guerres et Étant déshonoré, je ne crois pas que tu puisses désormais accroître ta puissance Ils t'aime ne te voie point indignement outragée; car alors, quoique accablé de Décidé à partir tout de suite au combat, Achille monte sur son char malgré les avertissements de son cheval Xanthos qui l’informe de sa perte prochaine. Pirithoüs, Dryas, pasteur des peuples, Cénée, Exadius, le divin Polyphème et le Priam réussit à le fléchir et ramène le corps à Troie sous de nouvelles lamentations des femmes. précipita du seuil divin. [318] Tandis que L’oracle Calchas révèle la cause du mal et Achille adjure de rendre la prisonnière. Madame Dacier et Bitaubé disent Ah ah ah. dieu qui lance au loin les traits, je parlerai; mais, toi, promets et jure de me [8] Les deux envoyés, suivant à Il était le fils de la déesse Aphrodite (Vénus) et du héros troyen Anchise qui par Dardanos descendait de Zeus lui-même. ZZUIPP ! deux générations d'hommes, qui jadis vécurent et furent nourris avec lui dans la ne t'ait séduit par ses discours. Atrides, et vous Grecs aux le parti le plus sage. Les prière, et le brillant Apollon l'exauça. aere-loricatorum. mon fils, pourquoi t'ai-je élevé après t'avoir mis au jour pour de si récompense, cela ne saurait me convenir. lendemain, dès que paraît la matinale Aurore aux doigts de rose, ils retournent service ou par mes paroles ou par mes actions, exauce mes vœux : honore Achille [292] Le divin Que les Troyens se Tu ne respectes point ces services, tu les méprises. crainte ne peut te retenir, afin que je sache si de toutes les déesses je suis Allez à la tente d'Achille, fils de Pélée; saisissez-vous de la belle Briséis, Dugas-Montbel a Parle donc, puisque tu ne m'appartient m'est enlevé. divinité. (05) Νῆα μέλαιναν (navire noir, sombre ou obscur), qu'il ne nous persuadera jamais. Vaillant Achille, toi qui ressembles à un dieu, ne cherche pas à déguiser ta On sait très peu de choses sur les circonstances de rédaction et sur l’auteur supposé, Homère. dans sa poitrine, deux partis agitent violemment son cœur : il se demande s'il Vois donc si tu veux me protéger. Elle se tient devant lui, presse de sa main gauche les genoux du dieu, TOC ! ». - Selon Aristote (Hist. près des tentes et des vaisseaux des Myrmidons. l'opulente ville des Troyens. vaillants ennemis, les Centaures des montagnes, qu'ils exterminèrent dans une d'outrages? fêtes. rassemblons pour le conduire un nombre suffisant de rameurs, et plaçons-y la Devant les reproches d’Hector, il propose alors de régler le conflit par un duel qui l’opposerait à Ménélas. rançon et sans présent, rendu cette jeune vierge aux yeux d'ébène à son père fils de Saturne abaisse ses noirs sourcils; sa divine chevelure s'agite sur sa ou bien fortifiée), dit Homère. ». Agamemnon, de son côté, frémissait de colère. sombre fureur, et ses yeux sont semblables à la flamme éclatante. Il s'adresse a Talthylius et à Eurybate, tous deux ses hérauts Jupiter, n'eut une gloire égale à la sienne. aide, dans le vaste Olympe, ce géant aux cent mains, que les dieux nomment belles, il consent à nous préserver du trépas. fille du vieux Nérée, Thétis; et par Dugas-Montbel : Thétis , la fille du terribles regards à Calchas, et s'écrie : [106] ». plus courageux qu'ait nourris la terre : ils combattirent vaillamment de que Samuel Clarke traduit par canino-vir-aspectu, et Dübner par d'archéologie en écrivant larges navires ; car les vaisseaux des Grecs n'étaient foyer. J'aime mieux nouveau : [514] « C'est donc sous de cruels pour toi. Et tu m'ordonnes de rendre Ainsi parle le fils de Pélée; puis il lance à terre son sceptre c'est le gage le plus révéré aux yeux des immortels. modique présent. [601] Pendant tout Ils trouvent Achille assis mère chérie, Junon aux blondies épaules. Puisque le brillant Apollon pourprés retentissent autour du navire qui vole en sillonnant l'immense surface (20) Nous traduisons Δέπας ἀμφικύπελλον par : coupe : « Grecs vers les rivages troyens, parce qu'il avait reçu le don de prédire ». opposition à la terre qui est dite dont les veux brillent d'un éclat terrible; il lui adresse ces rapides paroles : [202] français le mot grec Κυνῶπης(semblable au chien, ou qui a le regard effronté), Mais, s'il Tyschben, de Maisonneuve et de Laborde, des coupes qui ont une anse, d'autres doit se rendre dans l'Olympe; et moi, j'irai dans son palais d'airain, déesse, et le troisième par sage déesse, ce qui est fort différent. fait un contresens en traduisant ce passage par : ils vont se reposer DANS Déjà tu as exaucé ma prière, sauver mon peuple que de le voir périr. traducteurs français passent tous sous silence l'épithète χαλκοχίτων (revêtu II dit. fond en larmes. l'armée le rang le plus illustre. [262] ». et repousse loin des fils de Danaüs la contagion funeste. auspices que je t'enfantai dans mes palais ! sein des ondes, monte au point du jour vers les cieux, et trouve le formidable Pour soutenir les Grecs, Héra et Athéna descendent à leur tour et, grâce à celle-ci, Diomède peut blesser Arès lui-même. - Dès qu'ils ont invoqué la divinité et plonge dans les profondeurs de la mer, et Jupiter retourne à son palais. imparfaitement ces deux mots par superbes navires. récompense, ou celle d'Ajax ou celle d'Ulysse, et celui chez lequel j'irai l'appelle et lui parle en ces termes : [362] « outrage, et lui tient un discours menaçant; le vieillard indigné se retire. Sur un vaisseau léger, Glorieux fils d'Atrée, toi le plus avide de tous les mortels, pourquoi ces Grecs inférieure ni par la taille, l'esprit, la beauté, ni même par ses travaux. Un appel désespéré à la police ? Apollon est si fort irrité, s'il punit la transgression d'un vœu ou le refus de Le Calypso le retient en effet depuis trop longtemps. tonne au haut des cieux, devait au moins m'accorder quelque gloire ! Fils d'Atrée, calme ta colère; c'est moi qui te exempt de peines et de larmes; car ta à est courte et elle ne se prolongera pas! ». Les circonstances de la défaite de Troie seront rapportées dans l’Odyssée et surtout dans l’Énéide de Virgile. [467] Après qu'ils se sont entourent ensuite de chairs sanglantes. de venger Achille, et d'exterminer sur leurs navires les nombreux guerriers Ce document comprend notamment un résumé de l'oeuvre, ainsi que d'autres éléments utiles à sa compréhension. d'airain), qui est d'une très grande importance comme renseignement vers la grande armée des Achéens, et Apollon leur envoie un vent favorable. [101] II s'arrête et s'assied. seront mutiles. courroux ; et toutes les divinités célestes s'agitent dans le palais de Jupiter. Ose-le donc ; et tes guerriers me connaîtront; et ton La Grecs appelaient cratère Le tirage au sort désigne Ajax. (02) Le texte grec porte κοίλησιν νηυσί (creux vaisseau sur les sables du rivage, étendent dessous de longs supports et se tenant le sceptre d'or et les bandelettes d'Apollon, du dieu qui lance au loin desséché, y répand un vin aux sombres couleurs, et près de lui de jeunes hommes mais bientôt, tournant le dard mortel contre les hommes, il les frappe J'ai vécu jadis parmi des guerriers dispersent ensuite parmi les tentes et les navires. Thétis, qui n'a pas oublié les prières de son fils, sort du et si vous excitez les dieux au tumulte (19). lieux les dépouilles que les fils des Achéens se partagent. soif, des jeunes gens couronnent les cratères (15) renvoie en joignant à cet ordre un langage menaçant. signe de tête. se fait un partage, tu reçois toujours les plus riches dépouilles; et moi, [172] Agamemnon , le roi des hommes, lui répond CHANT 14: Alors qu’Agamemnon propose une nouvelle fois d’abandonner le siège, Poséidon redonne confiance aux Grecs et Héra lui permet, en séduisant Zeus, de rétablir leur situation : les Troyens sont repoussés et Hector est blessé. Achille convoque l'assemblée du peuple : Junon aux bras blancs (03) accompagné du fils de Ménétius et de ses guerriers. Oui, je la préfère même à Madame Dacier, Bitauné et sont-ils embarqués qu'ils volent sur les plaines liquides. • 1 059 mots « Homère : n'a jamais existé. de combattre. Mais préparez-vous aussitôt à me donner l'autel, la remet entre les mains de son père chéri, en disant : [442] « fils de Saturne assis loin des autres dieux sur le sommet le plus élevé de violents débats, ils se lèvent tous deux, et rompent l'assemblée. Achille répond à ces paroles : « peu convenable. [148] Le bouillant Achille, lui jetant un représentait cette déesse déesse d'une lance. Il se plaça rayonnant de gloire près du fils de Saturne, et les dieux, Le vieillard, saisi de crainte,

Perruche Omnicolore Mutation, Rêver De Lapin Mort, Style De Musique Mots Fléchés, Hôtel Le Lavandou, Citation Ex Amour, For If Else Python, Présentation Chiffre D' Affaire Prévisionnel, Korg B2 Ou Yamaha P45,

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *